четверг, 31 декабря 2009 г.

Джеймс Джойс, "Дублинцы"

дублинцев Джеймса Джойса могут примерить себя жители любого города и любой страны"Дублинцев" Джеймса Джойса искала долго и настойчиво, особенно после того, как одолела "Улисса" и была от него в восторге. Теперь этот сборник рассказов стоит на моей книжной полке, и именно с этой книгой я вхожу в Новый, 2010-й, год: за предпраздничными хлопотами так и не успела дочитать до конца.

"Дублинцы" были приняты, поняты, да и опубликованыне сразу, а соотечественники Джойса вообще встретили книгу враждебно. Уж больно неприглядным и уродливым получился собирательный образ жителей ирландской столицы... Хотя, думаю, Джойс писал книгу не о дублинцах, а просто об обывателях, которые ничем не отличаются друг от друга и в Африке, и в Китае, и у нас.

Пробегая небольшие, но яркие рассказы "Дублинцев", я легко ставлю знак равенства между их героями и своими земляками, жителями маленького провинциального городка. Всё не просто похоже - всё абсолютно то же самое. Мы так же говорим пустые и необязательные слова на похоронах, так же хотим в церковь - не потому, что верим, а потому, что так надо. Так же любим пошептаться за спиной у человека или порассуждать о вещах, в которых ни хрена не смыслим. Так же любим выпить, а начав, с трудом контролируем процесс. И, наконец, так же считаем, что наша точка зрения на миропорядок - единственно верная и имеющая право быть. Вот такие мы, "дублинцы" Джойса с уральской пропиской :-).

вторник, 1 декабря 2009 г.

Старые песенки: «California Dreaming»

старые песенки всегда навевают тоску о прошломО самом сложном и переживательном всегда пишут и поют очень просто. Одна из моих любимых старых песенок - «California Dreaming» группы «Beach Boys» - как раз такая. Была очарована ей еще в самом юном возрасте – лет в 15 – и с тех пор постоянно бурчу ее себе под нос, а недавно еще и в мобильник загнала.

О чем поется в этой старой песенке, поняла не сразу, а в процессе возмужания, освоения английского языка и Интернета. Поначалу вообще перевела только четыре слова: название композиции и группы. Сопоставив то и другое, пришла к выводу: в своей песенке «Пляжные мальчики», конечно, поют о том, как лежат на бархатистом песочке и греются под калифорнийским солнышком. Как бы не так...

есть группы, которые входят в историю всего одной-двумя старыми песенкамиПредставьте: наступившая зима, серое небо, остатки листьев на деревьях, дикий холод и человек, вышедший прогуляться. Он глядит на все это безобразие и понимает, что хочет только одного: вдруг оказаться где-нибудь в Калифорнии, где всегда тепло и уютно. Ноги сами несут его в церковь, где он преклоняет колена, совершает молитву, а потом делится со святым отцом своими душевными терзаниями. Но священник не понимает: он-то любит холода. А может, просто к ним привык. А еще он знает: его мятущийся прихожанин никуда отсюда не уедет…

Это не только очень старая, но и очень грустная песенка: о холоде «за бортом» и в душе. О желании вырваться из ненавистного нам мира куда-нибудь, где всегда тепло и безмятежно. И о том, что мечты об этом бегстве для большинства из нас так и останутся мечтами...

пятница, 13 ноября 2009 г.

Книги Марины Влади

первая после воспоминаниях о Высоцком книга Марины Влади посвящена ее семьеСреднестатистический российский читатель знает Марину Влади а) как жену Владимира Высоцкого, б) как автора посвященной ему книги мемуаров "Владимир, или Прерванный полет". А вот о том, что на своей родине она действительно известна не только как актриса, но и как писатель, известно далеко не всем.

Первый литературный успех пришел к Марине Влади более чем через 20 лет после смерти Высоцкого, - в 2001 году, когда во Франции вышла ее книга "Мой вишневый сад". Тоже очень русская, даже судя по названию. В этой книге, где тесно переплетаются жанры романа и документалистики, Марина Влади выступает как историк своей семьи. Чеховская пьеса тоже упоминается в названии не случайно: бабушка Марины, жившая неподалеку от Курска, любила прогуляться по принадлежащему ей большому вишневому саду. Кроме бабушки, Влади вспоминает родителей и, конечно, свое детство. В этих воспоминаниях много горечи - не зря писательница сравнивала свою книгу с резким ударом кулаком.

Еще одна книга Марины Влади, тоже готовая порвать душу на кусочки-на тряпочки, - "Путешествие Сергея Ивановича". И опять о нас, а не о каких-то французских Полях и Жанах. На этот раз писательница обращается к современности. Главный герой книги - воин-"афганец" - возвращается с войны опустошенным и пытается наладить свою жизнь вдали от грохота снарядов и свиста пуль. На примере одной конкретной судьбы писательница пытается рассказать о судьбе целого поколения.

среда, 14 октября 2009 г.

Коварные омонимы

Помню, сидели мы как-то с моей подругой Светкой в институте, на лекциях по русскому. Проходили омонимы: слова хорошие, но по природной Светкиной тупости ей непонятные. В перерыве между парами ее терпение лопнуло и она начала ныть, что я порядочная скотина, раз не хочу ей ничего разжёвывать. Когда она меня окончательно достала, я вздохнула, положила на стол свои уродливые очки, потерла переносицу и произнесла буквально следующее:

- Ну, смотри. Видишь, учебник открыт? А наверху видишь крупными буквами написано - "раздел"? Так вот, раздел - это глава книги. Пока понятно? (Светка кивает). Идем дальше. Еще мы используем это слово, когда кто-то что-то делит: например, квартиру. Тогда мы говорим: "Раздел имущества". Понятно? (Светка снова кивает, но уже медленнее). И, наконец, слово "раздел" - это просто глагол третьего лица прошедшего времени и мужского, кстати, рода...

Светка минуту соображает, потом вздрагивает, таращится на меня и медленно наливается свекольно-бардовым цветом. Она тогда только-только перешла со своим возлюбленным от вздохов на скамейке и прогулок под луной к более серьезным отношениям. Поэтому приняла мою омонимичную троицу слишком близко к сердцу и очень обиделась. Зато про омонимы, которые, кстати, попались ей на экзамене, рассказала на "отлично".

вторник, 15 сентября 2009 г.

Англо-русская транскрипция и ее чудеса

Лежит передо мной интересная книжечка - англо-русский и русско-английский словарь. Купленный еще 10 лет назад, пожелтевший за это время. Уже давно пользуюсь другим, более объемным, а этот оставила как память. Причина - в необычной транскрипции английских слов. Авторы, видимо, решили не заморачивать читателей транскрипционными загогулинами и озвучили все звуки чуждого языка по-русски. Местами получилось забавно:

whisk - хуиск,
whirl - хуё'рл

и, наконец, настоящий перл транскрипции:

whisper - хуи'спёр.

Я не вру. Честно-честно. Не верите - найдите в библиотеке (не электронной, а самой настоящей, с шуршащими книжными страницами!) словарик, выпущенный в московском издательстве "Крон-пресс" в 1999 году. Черненький такой...

понедельник, 10 августа 2009 г.

О плохом отношении к книгам

Есть у меня традиция - из каждого города, где бываю, привожу книгу, купленную в самом главном его книжном магазине. Лазаревский Дом книги обнаружила на третий день отдыха на курорте, зашла туда и...

Сказать, что увидела бардак, - значит не сказать ничего. В двух залах, заставленных, как полагается, стеллажами, были везде разбросаны книги, книжищи и книжечки. Они в беспорядке стояли и валялись на шкафах, у шкафов, сверху - ряд на ряд. Плюс к этому - хаотично и бессистемно: Маринина рядом с Диккенсом, Бегбедер - чуть не под ручку с Астафьевым. Чувствовалось: книги здесь не любят, от них отмахиваются, словно от назойливых насекомых - лишь бы поскорее сбыть с рук.

Сначала подумала, что слишком привередлива и можно было бы закрыть на все глаза, но как подтверждение своих мыслей услышала из-за соседнего стеллажа бурчание недовольного туриста: "А что здесь так завалено-то все?". Спешно проскользнула к кассе, боясь запнуться за груды книг, на пути ухватила чудом увиденные на полке "Записные книжки" Довлатова. Подошла к прилавку, задала естественный, на мой взгляд, вопрос:
- А у вас есть открытки с видами Лазаревского?
Продавец - тетка лет 50 - посмотрела на меня как на больную и сурово бросила:
- Нет...

Оставалось только вздохнуть, расплатиться за книгу и поскорее выйти на пекло и солнце - уж лучше они, чем прохладный, но такой неказистый магазин. Одно радовало - что вытащила Довлатова. Кстати, открытки с видами Лазаревского я купила всего в двух шагах от "Дома книги" - в маленьком и тесном отделении "Роспечати".

среда, 15 июля 2009 г.

М. Булгаков, «Белая гвардия»

Белая гвардия Михаила Булгакова - одно из лучших произведений о  Гражданской войнеЭтот роман Булгакова ярые поклонники «Мастера и Маргариты» не очень-то и любят, а зря. Мистики в "Белой гвардии" не так немного, зато глубины и чувства - не меньше. Особенно если представить вместо дома с кремовыми занавесками свой дом или типовую квартиру и осознать, насколько хрупким вдруг может оказаться этот маленький, но такой дорогой вам мирок.

Тема дома в "Белой гвардии" – одна из главных. Турбины даже в это тягостное время, когда каждый день приносит дурные вести и таит угрозу, находят в себе силы жить в единстве своей семьи. Именно семья оказывается способна противостоять хаосу и неизвестности. Есть у Булгакова и другие противопоставления: извечное «интеллигенция и народ», небесное «Венера и Марс», а в переводе на язык символов – «любовь и война».

Кстати, образ дьявола появляется не только в «Мастере», но и в «Белой гвардии». Правда, как сейчас принято говорить, не «в реале», а в бреду тяжело раненого Алексея Турбина. Тогда в еще одном противопоставлении у Булгакова – черта и Бога – победителем выходит Бог.

В Белой гвардии Булгакова на страницах с подлинными героями соседствуют трусыНе сразу заметен в «Белой гвардии» и религиозный подтекст, а ведь он в романе чуть ли не на каждой странице. Описывая события, происходящие в городе, Булгаков связывает их с концом света и с Апокалипсисом. Слепцы на соборном дворе поют о Страшном суде. Елена Турбина читает «апокалиптического» «Господина из Сан-Франциско» Бунина. Даже крест в руках святого Владимира вдруг преображается в сияющий меч… Таких деталей в книге очень много, и от внимательного читателя они не ускользают.

Завершается "Белая гвардия" утешением, которое звучит настойчиво и жизнеутверждающе: «Меч умирает, звезды остаются». Но, увы, и спустя без малого сто лет со времени написания романа мы по-прежнему редко вглядываемся в небо…

суббота, 4 июля 2009 г.

Скороговорки: прикольные и дурацкие

Недавно сидели в курилке, смолили десятые за день сигареты. Все темы уже были жёваны-пережёваны, говорить абсолютно не о чем. Вдруг кто-то завел разговор о прикольных скороговорках - даже не помню, с чего начали. И понеслась... И про налима, которого не просто ловили, но ловили лениво. И крамольное "еду я по выбоине, из выбоины не выеду я" (вот попробуйте сказать быстро и при этом самопроизвольно не выругаться!). В общем, каждый нашел что вспомнить и внес свою лепту.

Одним их самых, на первый взгляд, простых, а на деле - сложных заданий оказался пресловутый "кот под колпаком". Вроде, просто и коротко. А попытайтесь, не задумываясь и не готовясь, быстро произнести эту фразу! Уверена - с первого раза не получится.

На шум и гогот из курилки даже прибежала редактор - что, мол, такое случилось? И уже через минуту говорила вместо "выбоины" такое, что и представить себе не могла. И смеялась - заливисто, как девчонка.

суббота, 6 июня 2009 г.

"Bang bang": простые слова, сложные чувства

слова песни bang bang ранят девушек и женщин в самое сердцеПосле нелепой смерти Дэвида Кэррадайна снова захотелось посмотреть "Убить Билла". И не только вторую часть, где он снимается, но и первую, где его практически нет: только голос в одном или двух местах. Каждый раз открываю для себя в "Билле..." что-то новое (любимый фильм все-таки), переключаю внимание с одного на другое. Вот еще раз прислушалась к словам песни, открывающей фильм, - "Bang-bang" - в исполнении дочки Фрэнка Синатры Нэнси.

Тарантино, бесспорно, выбрал песню bang bang к своему фильму за ее замечательные слова, а не только за музыкуПесенка и правда замечательная. Она звучит в самом начале фильма - сразу после того, как Беатрикс Кидо (Ума Турман) получает пулю в голову. И человек, не знающий английского, может подумать: в "Bang bang" тоже кто-то кого-то реально замочил. Отнюдь. Слова этой милой песенки не содержат ничего криминального. Представьте: маленькие мальчик и девочка играют в "ковбоев", он стреляет в нее и убивает - разумеется, понарошку. Потом ребята вырастают, их детская дружба, как часто случается, перерастает в любовь. Женятся. А затем он бросает ее. То есть, образно выражаясь, снова "убивает", но уже не понарошку, а по-настоящему. Очень трогательно, и можно понять, почему именно эта песенка так зацепила Тарантино...

Ну, а Нэнси Синатра... Думаю, дочка легендарного Фрэнка не посрамила своего отца. Хотя слушать еще что-то, кроме "Bang bang", после того, как разобрала слова песни, мне уже не хочется. Чтобы не испортить впечатление.

вторник, 2 июня 2009 г.

Поэзия 50-60-х

Поэзия 50-60-х годов 20 века изучается в институтах как-то быстро и нахрапом. Не говоря уже о школе: даже обзорный урок по теме - большое везение. Жаль: тема-то интересная...

Главным вопросом для молодых поэтов той эпохи было "как относиться к литературным традициям прошлого?". Ответили неоднозначно: часть молодежи подхватила знамена футуристов, другие пытались донести до читателя ценности классической школы и ее последователей-акмеистов, третьи объявили себя сторонниками крестьянской поэзии. Была даже попытка создать четвертое - интеллектуальное - направление, но оно не прижилось: в нем было слишком много искусственного, а поэзия не терпит фальши, как и анатомического разделения на чувства и интеллект: в ней все едино и все взаимосвязано.

поэзия 50-70-х годов вошла в историю современной литературыМолодым поэтам 50-60-х очень повезло. В чем, вы спросите? Да их читали! В отличие от наших современников, которым бывает проще издаться, чем продать свои книги. А тогда каждое новое интересное имя воспринималось на "ура". Вознесенский, Евтушенко, Рождественский, Ахмадулина собирали полные залы, вызывали у аудитории неподдельное восхищение. Люди тянулись к современной поэзии, к ее новизне и свежести.

Поэтический бум начал стихать к концу 60-х-началу 70-х годов. В залах, которые до этого собирали поэты, возникало все больше "проплешин", сборники, поступающие в магазины, уже не расхватывались "на лету". Изменилась и сама поэзия: авторы тоже "повзрослели": их стихотворения стали психологичными, рассудительными, в них пропал прежний юношеский задор и вызов. Зато в литературном мире набирало обороты новое явление, которое до этого многие считали "недостойным, нелитературным": авторская песня.

понедельник, 4 мая 2009 г.

"Двенадцать" Александра Блока

Вопрос о поэме Александра Блока "12" достался мне на выпускном экзамене в институте. Когда прочитала вслух тему билета, девчонки даже выдохнули: "Уф-ф-ф, пронесло!". Выдохнула и я - правда, тоже облегченно. Этот вопрос не был для меня сложным, а сама поэма, которую, знаю, ни в школе, ни в институте изучать не любят, нравилась.

поэма 12 стала самым глубоким и противоречивым произведением БлокаА вот для самого Александра Блока поэма "12" оказалась роковой - ни больше, ни меньше. Ведь именно ей - так получилось - он подвел итог под всем своим творчеством. Отдал ей слишком много сил и написал нечто настолько совершенное, что ни на что другое их уже не осталось. Многие современники обвинили Блока в восхвалении революции и даже отвернулись от него. На самом деле у него получилась поэма, противоречивая, как сама революция. Произошедшие в России события становятся ее главной темой, а все остальное, более мелкое и частное, поэт наблюдает будто бы сквозь эту искаженную призму.

С одной стороны, Блок видит в революции величественную стихию, а не просто бунт, оказавшийся успешным. С другой - "проверяет" ее на отношение к конкретному человеку. И этого испытания она не проходит. Центральный эпизод поэмы "12" - убийство ни в чем не повинной Катьки: все, на что оказывается способен революционный патруль. Мы видим не маленький отряд, охраняющий порядок в городе, а ощерившееся штыками животное, полное агрессии и ненависти.

Один из самых сложных образов поэмы Блока "12", вызвавший немало споров, - образ Христа. Его упоминание в ТАКОМ тексте также вызвало много осуждения в среде интеллигенции. Трактовка образа Спасителя и сегодня неоднозначна. Думаю, оставить своих героев, настолько жалких в своей ненависти, уж совсем "без имени святого" Блок просто не может. Ведь сам Христос не отказал в утешении даже матерым преступникам на соседних с ним крестах...

суббота, 11 апреля 2009 г.

Стихи Владимира Маяковского

Стихи Владимира Маяковского мы изучали в школе из рук вон плохо. Шел апрель 1994 года, события прошедшей осени были еще свежи, и слово "советский" наряду с некоторыми другими попало в разряд чуть ли не матерных. Подвергались резкой и часто неоправданной критике многие поэты-писатели той эпохи. Среди них оказался и певец социалистического строя Владимир Владимирович Маяковский.

Его творчество мы прошли, а вернее, проскакали, за один урок, и то обзорный. Литераторша с нескрываемым сарказмом рассказала о биографии Владимира Маяковского, делая акцент на отношениях с Лилей Брик. Затем прочитала несколько самых "топорных" стихов, а после... задала писать сочинение. Надо ли говорить о том, что понаписали мы галиматью?

Пересмотреть отношение к стихам Владимира Маяковского и просто извиниться перед ним за тот школьный бред я смогла уже в институте - при подготовке к выпускным экзаменам. Взяла первым том его собрания сочинений (чтобы списать на шпаргалку выдержки из вступительной статьи), начала рассеянно пролистывать сами стихотворения и зачиталась. Да так, что позабыла и об остальных билетах, и об экзамене.

Особенно понравились ранние, самые первые стихи: видение юным Владимиром Маяковским огромного города-мегаполиса, города, подавляющего человека. Я как раз училась в Перми, которую ненавидела всей душой. Поэтому и "никому не нужная, дряблая луна", и солнце с вытекающим глазом, и "изъезженная" душа поэта были как нельзя кстати. А стихотворение "Ночь", где Маяковский надел на ненавистный ему мегаполис маску азартного игрока, заучилось легко и как-то сразу.

Потом, чуть позже, были самобытнейшая, одна из лучших в русской поэзии, любовная лирика Маяковского. Ну, и те же "советские" стихи, где за агитпризывами и бравадой тоже можно найти очень много ценного. Сегодня томик со стихами Маяковского занимает почетное место в моем книжном шкафу, а людей, рассуждающих о литературе на уровне "не читал, но осуждаю", я на дух не переношу.

пятница, 10 апреля 2009 г.

Андрей Вознесенский: аз язык

Стихотворения Андрея Вознесенского были самым мощным поэтическим потрясением моей юности. Читала его взахлеб и почти навзрыд, надолго застывая над каждой страницей. Правда, лет через десять, открыв те же знаменитые «три синих» - трехтомник, вышедший в начале 80-х, - глядела на строки, отмеченные в юности карандашиком как любимые и не могла понять, чем же они мне так понравились...

в поэзии Андрея Вознесенского можно увидеть язык таким, какой он есть - без прикрас и высокопарностейИ все же Андрей Вознесенский - один из тех поэтов, на которых можно (и нужно!) изучать трансформации нашего языка: от высокого старославянского до почти матерного и насыщенного жаргонными словечками современного русского. От "персей" и "ланит" до "оторвы белокурой". Андрей Вознесенский - один из самых мощных экспериментаторов в языке современной поэзии. Он смело продолжил традиции словотворчества, заложенные еще в начале ХХ века футуристами, и продвинулся в своих поисках намного дальше.

склонность Андрея Вознесенского к литературному эпатажу не мешает любителям современной поэзии по достоинству оценить его творчествоВзять хотя бы "Языки": малоизвестное и "непрограммное" стихотворение Андрея Вознесенского, но, на мой взгляд, очень значимое. Сколько синонимов нашему органу говорения придумывает поэт: "лизака", "зевало", "лебезёнок", "едало", "язвило", "язоилы", "ядило"... Он словно балансирует на грани приличных слов и брани, и мы (может быть, впервые) ощущаем эту острую языковую грань - как будто проводим пальцем по лезвию наточенного ножа...

Или еще один прием Андрея Вознесенского, тоже очень мною любимый - так называемое "скрещивание", образование неологизма из двух уже существующих в языке слов: собака + апокалипсис = собакалипсис, кабаниха + бабушка = кабабушка, люди + волки = человолки. А метафоры? Даже в его "карликовых" стихотворениях из четырех строк вас может надолго ввести в состояние ступора всего одно слово. Например, почему Вознесенский назвал только что срезанную, поставленную в стакан астру "замедленной"? Очевидно, потому, что она уже не живая, но пока не обнаруживает и признаков увядания. Хотя кто знает...

Андрей Вознесенский всегда смело шел на словесные экспериментыВ свое время Пастернак и Андрей Вознесенский помогли мне почувствовать наш язык на вкус. Именно на вкус, а не на слух. Раскусить его как орешек, поиграть словами во рту, как вишневыми косточками, выпить их, словно коктейль из соломинки. И сидеть, и смотреть куда-то вдаль осоловелыми глазами, понимая, что коктейль-то, оказывается, не простой молочный, а с градусами...

суббота, 14 марта 2009 г.

Как читала бабушка

Моя бабушка - суровый, но справедливый учитель математики, - в детстве очень любила читать, однако… не могла. Только деревенская девочка усядется с книжкой на кровати – тут как тут ее мама, моя прабабушка: «Ишь расселась – ни дела ни заботы! Поди-ка лучше полы помой...». Катя закрывала книжку, откладывала ее, мыла полы. Потом помогала в огороде, затем стирала, шила на семейной зингеровской машинке. И редкие минуты чтения были для нее самой большой роскошью. Даже когда бабушка выросла и стала тем самым строгим учителем математики, больше времени у нее не появилось – плакала маленькая дочка - моя будущая мама, - ожидали проверки ученические тетради, да и частный дом, в котором жила семья, требовал к себе внимания.

Самое странное, единственной книгой, которую бабушке все-таки удалось прочитать от корки до корки, взахлеб, был «Портрет Дориана Грея» Оскара Уайльда. Тогда, еще подростком, она зашла библиотеку и протянула руку к первому попавшемуся томику. И эту историю - нестареющего молодого человека и «стареющего» за его грехи портрета – она запомнила на всю жизнь. И сейчас помнит – до мельчайших подробностей. Хотя если бы подробнее знала биографию автора, причину его «отсидки» и некоторые другие факты, долго бы плевалась. Как человек старой закалки и строгий учитель математики :-).

суббота, 3 января 2009 г.

Дурацкие стихи

Работаю корректором уже второй год, вычитываю нашу газету «от корки до корки» и больше всего ненавижу в ней… Нет, не рекламу. Не дурацкие письма читателей. И даже не некрологи. Поздравления – вот от чего по-настоящему трясет и колбасит. Во-первых, это просто дурной тон – публиковать фото близкого тебе человека в газете, зная, что через пару дней в нее завернут селедку или что похуже. Во-вторых, само качество стихотворений, которые пишутся под этими фото, не выдерживает никакой критики. Они просто ужасны. Привожу ниже только несколько примеров из моей коллекции. Вчитайтесь в них и подумайте: а хотели бы ВЫ, чтобы ВАС кто-нибудь когда-нибудь так поздравил?

Молодоженам:
Желаем жить в любви и мире
Отдельно, в собственной квартире.
(Видимо, для родни очень важно, чтобы молодые не сидели у них на шее, а скорее обзавелись своим жильем).

Любимому мужу:
Сложилась иначе судьба бы моя -
Тебя бы по-прежнему выбрала я
Средь тех, кто богаче, сильнее
И даже, быть может, умнее.
(Ну, это уже просто приговор человеку: ты тупой слабохарактерный голодранец, но я все равно буду с тобой – судьба у меня такая…).

Отсюда же:
Красивейший стан и походка,
Ты – главная в жизни находка!

И, наконец, еще один перл для любимого – уже из другого стихотворения:
Благодарю тебя, декабрьская ты стужа,
Что подарила мне такого мужа!

Подруге:
С юбилеем, дорогая,
Вряд ли женщина другая
Может столь же быть мила!
Я желаю, чтоб была
Ты счастливой бесконечно,
МОЛОДОЙ ОСТАЛАСЬ ВЕЧНО…
(Ноу комментс...)

Ну, не знаю… Может, я слишком придирчива. Но с человеком, который «проздравил» бы меня с праздником такими вот стихами, рассорилась бы на веки вечные…